'Antonio Rivero Taravillo: “Los libros son una segunda vida para mí”'

Antonio Rivero Taravillo: “Los libros son una segunda vida para mí”

El escritor nos habla de Suite Irlandesa

Antonio Rivero Taravillo ha unido dos de sus pasiones en Suite Irlandesa, la poesía e Irlanda. Un poemario que ha sido publicado este año.
Dice con orgullo que “en el mundo del libro lo he hecho todo”. Y es que hablamos con una persona que necesita a éste para vivir: “Es la vida verdadera”, confirma. Antonio Rivero Taravillo continúa con su intensa actividad creativa y este año ha publicado Suite irlandesa (Fundación José Manuel Lara, colección Vandalia), donde otras de sus pasiones, la poesía e Irlanda, se han aliado para crear un poemario que recoge muchos años de vivencias personales.
Irlandés de corazón y africano circunstancial…”. Una bonita definición que aparece en las notas de contracubierta de Suite irlandesa. ¿Recuerdas quién tuvo el acierto?

Sinceramente no me acuerdo. Pasé información de mí a la editorial, como suele ser habitual en los autores, pero realmente ahora no sabría discernir si es algo mío o no. Es verdad, porque nací en Melilla. Viví muy poco tiempo allí. El resto del tiempo lo he pasado en Sevilla. Pero, de corazón, es cierto que soy irlandés. Me gusta mucho el país. No es algo pasajero. Realmente forma parte de mí. De algún modo es un eje constante a lo largo de los 40 años de poesía que se recogen en el libro. 

¿De dónde viene esa pasión por Irlanda?

Viene de todo un poco. A Irlanda la descubrí muy joven, oyendo música irlandesa. Quizás tuviera algún conocimiento del país por la literatura y, sobre todo, por lo que nos llegaba de la actualidad, que estaba presente por desgracia en los telediarios de los años 70 por la violencia que había allí. Pero a través de la música empecé a interesarme más por el país. Aquello fue como una puerta abierta a su conocimiento.

Eres una persona polifacética en el ámbito de la literatura. Has escrito poesía, novela, ensayo, cuento… ¿Dónde tenemos que buscar tanta inquietud en ti por transmitir tantos conocimientos a los demás?

Yo comencé escribiendo poesía, sobre los años 81, 82. Y fue un descubrimiento. Lo intenté a partir de algunos modelos que me gustaban. Y así ha sido hasta hoy. Pero con el tiempo también descubrí que había otras formas de escribir. La novela para mí es algo reciente. La primera la publiqué en 2014. Luego han venido tres más. Sí hago bastante ensayo literario, crítica, biografías y, a día de hoy, realmente, salvo teatro, he escrito en todos los géneros. Pero a la poesía es a la que le he ofrecido la fidelidad más constante. Y es lo que le da sentido a todo lo demás.

Antonio Rivero Taravillo: “Los libros son una segunda vida para mí”
Antonio Rivero Taravillo: “Los libros son una segunda vida para mí”

Fotografías de Patricia del Zapatero

También has traducido obras al español. Desde la poesía irlandesa de Yeats, O’Brien, O’Flaherty…

Sí. Entre otras cosas he traducido a muchos autores. Entre ellos, a muchos irlandeses. Tanto de lengua inglesa como de gaélico irlandés. Me gustaría dedicar mucho más tiempo a eso. Pero realmente son muchas las obligaciones a las que quiero atender. Pero con el tiempo voy centrándome en algunas prioridades y, quizás, descarte en el futuro hacer traducciones de encargos que no me aportan nada más allá de la retribución, y hacer cosas que creo que solamente puedo hacer yo, como traducir a ciertos autores irlandeses que de otra manera podrían tardar mucho más en llegar al español.

Cuánta importancia tiene una buena traducción, ¿verdad? Sobre todo de una obra poética. Debe de ser un trabajo muy exigente.

Sí. Yo he traducido mucha prosa también. Pero probablemente donde más doy de mí es en la traducción de poesía. O en la traducción de prosa que tenga un componente poético importante. No quiere decir esto que sea una prosa lírica, pero sí que tenga una exigencia que demanda un traductor con conocimientos de poesía. Al ser un género tan exigente la poesía, también, permite que al traducir la prosa se ponga una especie de añadido más en ella. Y la poesía creo que la traduzco con solvencia porque escribo poesía. De manera que me parece fundamental que un poema traducido sea a su vez un poema, y que el lector perciba que es originalmente poesía.

También has indagado en autores españoles, entre ellos Luis Cernuda, de quien escribiste su biografía. ¿Por qué tu interés en él?

Con el tiempo me he dado cuenta de que hay que relativizar. Para mí Cernuda es muy importante. No lo pondría, quizás, en el número 1, porque varios podrían estar también ahí. Juan Ramón Jiménez, por ejemplo, para mí fue muy importante. Y le tengo aún mucha veneración. Creo que unos escritores no excluyen a otros. Es verdad que Cernuda es un poeta relevante, que conforme pasa el tiempo no ha decaído. A diferencia de otros, que tienen su momento de moda. Cernuda, al contrario, está siempre vigente.  

Cita textual:

A diferencia de otros, que tienen su momento de moda. Cernuda, al contrario, está siempre vigente.  

Antonio Rivero Taravillo
En 2023 se cumplen 100 años de la fundación de Casa del Libro, de la que también has sido director en Sevilla.

En el mundo del libro lo he hecho todo. A veces, de broma, digo que hasta soy lector. Algo que muchas personas no han sido. Sí, he sido librero, editor de revistas, etc. Casa del Libro, efectivamente, comenzó en el año 1923. Fui director en Sevilla. Abrí la librería en 2001, tras una etapa de preparación de aquella apertura. Y mis memorias de librero de esa época han sido recogidas recientemente en un libro que se titula Un hogar en el libro. Me aportó mucho la dirección de la librería. Coincidió con un momento en el que se produjo una gran expansión de las editoriales independientes. Y todo eso me enriqueció.

Un hogar en el libro… un título que dice mucho sobre la importancia que poseen los libros y que podría resumir tu pasión por ellos, ¿cierto?

Sí. Hace ver que el libro es mi hogar. De pequeño, en mi casa, afortunadamente, había libros. Y, también por suerte, había libros que no eran necesariamente para la lectura por niños. Es importante para un joven tener a su alcance libros para adultos o que estén un escalón por encima de él. Le ayudan a ampliar sus horizontes. Los libros son una segunda vida para mí. Son la vida verdadera. 

Suite irlandesa recoge poemas novedosos y otros ya conocidos.  ¿Cómo surge la obra y cómo ha sido ese proceso de reunir tus creaciones en un mismo libro?

El editor de la colección Vandalia, que es Ignacio Garmendia, un estupendo crítico y editor, propuso hace tiempo incluir un libro mío en la colección. Él quería, y me parece muy bien, que fuera un libro algo especial. No un poemario más, sino que tuviera una característica que lo hiciera singular. Él sabía de mi interés por Irlanda, y me propuso algo que tuviera que ver con ella. Entonces, pensé en escribir un libro sobre Dublín, que es la primera parte de Suite irlandesa, y nos dimos cuenta de que hacía falta algo más. Y como había escrito bastante sobre Irlanda, lo que hicimos fue reunir todos los poemas que ya había publicado sobre el tema irlandés, tirar de otros poemas inéditos, pero que ya estaban formando parte de libros que mantengo en el cajón y que podrían complementar a los ya publicados, añadir ‘Dublín’, como primera parte, y luego escribir poco a poco antes de que se fuera a editar el libro un poema que hace de epílogo, que es ‘La Reina Maeve’, que recoge de algún modo mediante la personificación en una reina mítica de Irlanda, el amor por el país. Hay una especie de tensión entre el pasado mítico, el amor, el sexo, la arqueología… Todo está recogido en este poema final. 

Antonio Rivero Taravillo: “Los libros son una segunda vida para mí”

Fotografía de Patricia del Zapatero

Cita textual:

Viajar es una fuente de estímulos constante para escribir. Casi siempre que viajo traigo en el equipaje un poema o más de uno.

Antonio Rivero Taravillo
Seguimos con otra frase que me parece muy bonita: “Irlanda, esta tierra que conoce mi sueño”.

Sí, porque creo que de tanto frecuentar Irlanda y de trabajar y escribir sobre ella, ya sabe un poco por dónde van mis sueños, que no son otros que los de viajar allí, de impregnarme de su literatura y su música. Y todo eso está en Suite irlandesa. La obra recoge esta pasión desde muchos ángulos distintos. Desde la historia, la cultura, la música, sus escritores. Hay muchos escritores irlandeses aquí, ya sea que los he traducido, que los he leído… Y todo esto crea un orden donde se van integrando los poemas.

‘Éire’ es toda una declaración de amor…

Sí, sí. Efectivamente lo es. Hablo en segunda persona. Me refiero a la isla de Irlanda. Por otra parte, Éire es el nombre de Irlanda en gaélico. Y era el nombre de una diosa. Se confunde lo más moderno con lo más antiguo. Y, efectivamente, es una confesión rotunda de amor.

Pero hay otro poema que lo titulas con el nombre en español: ‘Irlanda’.

Así es. Al ser amado muchas veces se le denomina de formas distintas, complementarias todas ellas. Por eso decía que el poema final ‘La Reina Maeve’, es un poema de amor a una reina, una persona, un ser de carne y hueso, o no, porque es un ser mítico. Pero el país entero está ahí encarnándose. 

Antonio Rivero Taravillo: “Los libros son una segunda vida para mí”
Antonio Rivero Taravillo: “Los libros son una segunda vida para mí”

Fotografías de Patricia del Zapatero

El conflicto bélico denominado The troubles, no se ha quedado tampoco fuera de la obra, y le dedicas incluso un poema.

La poesía se puede escribir tanto en verso como en prosa. Y en este sentido, el poema ‘The troubles’ es poesía, aunque no esté en verso. A través de varios elementos poéticos, como son la repetición y la variación, en ese poema en prosa hablo de cómo con el tiempo se han ido filtrando las noticias de Irlanda, usando el recurso de una televisión en mi casa, que ha ido cambiando con los años.  Considero que es un poema aunque esté en prosa. 

Últimamente no me interesan tanto los poemas en prosa sino los escritos en verso. La poesía exige una atención a la que favorece el verso. La mera transcripción de ideas sobre el sentimiento, si no hay un molde que sea exigente, como es el del verso, pierde intensidad y capacidad de perdurar en la memoria.

En ‘The troubles’ miras desde fuera un conflicto que no entiendes ni aceptas, ¿verdad?

Sí, sí. Todo con la distancia se ve de otra manera. Fue un conflicto terrible. Murieron muchísimas personas. Se mantiene afortunadamente soterrado. Ya no hay víctimas. No hay tanta violencia. Pero de vez en cuando surge la chispa. Desde el llamado acuerdo del Viernes Santo hay un entendimiento, precario, pero tendiendo a una solución pacífica. Aun así hay que exigir que se perfeccione esta situación. 

¿Qué relación hay entre viajar y escribir?

Viajar es una fuente de estímulos constante para escribir. Casi siempre que viajo traigo en el equipaje un poema o más de uno. El simple hecho del asombro, del estupor, de ver rostros que nunca has visto, o paisajes, o incluso algo que has visto mil veces, te genera inspiración. Se crea una atmósfera propicia para crear poesía, porque ésta suele obedecer a conflictos. Y un viaje, al situar a la voz del poeta fuera de su zona de comodidad y obligarle a enfrentarse a tensiones que no contemplaba, estimula a su poesía.

GALERÍA FOTOGRÁFICA

PUBLICADO POR:

¿QUIERES COMPARTIR ESTE POST?

DEJA UN COMENTARIO

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *